
How to Translate Military Terms to Civilian Equivalents on Your Resume
Introduction
Hiring managers spend six seconds scanning your resume before deciding whether to keep reading or move on. If those six seconds are filled with military acronyms and jargon they don't recognize, you're out. The fix isn't explaining what each term means—it's replacing military terms with civilian equivalents that ATS systems scan for and recruiters actually understand.
Here's what one change looks like:
Served as NCOIC of 45-person section, maintained OPTEMPO across 12 subordinate units, submitted weekly SITREPs to battalion S-3
Managed operations for 45-person department, coordinated workflow across 12 teams, delivered weekly status reports to senior leadership
Before: "Served as NCOIC of 45-person section, maintained OPTEMPO across 12 subordinate units, submitted weekly SITREPs to battalion S-3"
After: "Managed operations for 45-person department, coordinated workflow across 12 teams, delivered weekly status reports to senior leadership"
Same experience. Different language. The second version gets interviews.
This guide gives you 50 direct military-to-civilian translations across five categories: leadership titles, technical specialties, operational terms, administrative language, and training credentials. You'll see before-and-after resume bullets that show exactly how to rewrite your experience without losing impact.
This works for any veteran writing a resume, updating LinkedIn, or preparing to explain their background in interviews. The translations here apply whether you're targeting corporate jobs, federal positions, or defense contractors.
One rule: don't just swap terms and call it done. Pull the actual language from each job posting you apply to and mirror their terminology. "Team Lead" works for some companies. "Department Manager" works for others. Match what they're searching for, and your resume makes it past the first cut.
How Should You Translate Military Leadership Titles?
Your leadership title needs to match the company size and industry you're applying to, not just your rank. An E-7 running operations for a 40-person team translates differently at a startup (Director of Operations) than at a Fortune 500 company (Operations Manager or Team Lead). The conversion depends on three factors: budget you controlled, team size you managed, and decision authority you held.
Here's the framework:
Commanding Officer / Company Commander → Director or General Manager
Use this when you had full P&L responsibility, made hiring/firing decisions, and controlled a budget over $1M.
Military: "Commanded 120-person infantry company with $8M budget"
Civilian: "Directed operations for 120-person department managing $8M annual budget"
Executive Officer → Deputy Director or Chief of Staff
You coordinated across departments, handled day-to-day operations, and reported directly to the senior leader.
Military: "Served as XO for battalion-level logistics operations"
Civilian: "Managed daily operations as Deputy Director for 400-person logistics organization"
Platoon Leader / Platoon Commander → Team Lead or Project Manager
You led a small team (15-50 people), executed projects, and reported results up the chain.
Military: "Led 32-person platoon through six-month deployment"
Civilian: "Led 32-person team executing projects across six-month operational cycle"
Squad Leader → Shift Supervisor or Team Lead
You supervised 8-12 people, handled scheduling, and ensured quality control.
Military: "Squad leader responsible for nine personnel and mission-critical equipment"
Civilian: "Supervised nine-person team responsible for critical equipment maintenance"
NCOIC (Noncommissioned Officer in Charge) → Operations Manager or Department Manager
You ran the operation, managed resources, and made tactical decisions without needing approval.
Military: "NCOIC of maintenance shop supporting 200+ vehicles"
Civilian: "Operations Manager overseeing maintenance facility supporting 200+ vehicle fleet"
First Sergeant → Senior Operations Manager or Chief Administrative Officer
You handled personnel issues, training, readiness, and administrative operations for 100+ people.
Military: "First Sergeant for 140-person company, managed all personnel actions"
Civilian: "Senior Operations Manager for 140-person organization, oversaw all HR and administrative functions"
Section Chief → Department Head or Program Manager
You owned a functional area (IT, logistics, training) and reported to senior leadership.
Military: "Section chief for intelligence operations covering three-state region"
Civilian: "Department Head for intelligence operations across three-state territory"
The mistake most veterans make: they either inflate their title (turning a team lead role into "VP of Operations") or undersell themselves (calling a director-level position "assistant manager"). Both cost you interviews.
Calibrate your translation by looking at the job posting. If they want someone who "manages a team of 10-15" and you led a squad, use Team Lead. If they want someone who "directs operations for a regional office" and you were a company commander, use Director. Match the scope of responsibility, not the rank.
BMR's Military Skills Translator handles this automatically by analyzing the job posting and selecting the civilian title that matches your actual authority level. You're not guessing which translation fits—the system pulls their exact terminology and maps your experience to it.
One final check: read your translated bullets out loud. If you have to explain what you did after reading it, the translation didn't work. The civilian version should be immediately clear to someone who's never heard of your MOS or branch.
1Budget controlled: Compare your actual budget authority to the role's financial scope
2Team size managed: Match the number of direct and indirect reports you supervised
3Decision authority: Assess whether you made final calls or needed approval up the chain
What Do Your Technical Military Specialties Mean in Civilian Terms?
Your MOS, AFSC, rating, or NEC code means nothing to a civilian recruiter. They're searching for "cybersecurity analyst" or "supply chain coordinator," not "25B" or "92A." The translation determines whether your resume gets past the ATS scan or lands in the rejection pile.
One military specialty maps to multiple civilian jobs depending on which duties you emphasize. A 68W Combat Medic could translate to Emergency Medical Technician, Healthcare Operations Coordinator, or Medical Training Specialist. Pull the actual job posting and mirror their exact terminology.
25B managing network infrastructure for 300-user battalion
Network Administrator supporting IT infrastructure for 300-user organization
IT and Cybersecurity Specialties
25B (Information Technology Specialist) → Network Administrator or IT Systems Administrator
Military: "25B managing network infrastructure for 300-user battalion"
Civilian: "Network Administrator supporting IT infrastructure for 300-user organization"
17C (Cyber Operations Specialist) → Cybersecurity Analyst or Information Security Specialist
Military: "17C conducting defensive cyber operations"
Civilian: "Cybersecurity Analyst implementing network defense protocols"
2600 (Communications, Marine Corps) → Network Engineer or Telecommunications Specialist
Medical and Healthcare Specialties
68W (Combat Medic) → Emergency Medical Technician or Paramedic
Military: "68W providing emergency medical care in field environment"
Civilian: "EMT-B certified, delivered emergency medical care in high-stress conditions"
HM (Hospital Corpsman, Navy) → Healthcare Specialist or Patient Care Coordinator
4N0X1 (Aerospace Medical Service, Air Force) → Medical Administrative Specialist
Mechanical and Technical Specialties
91B (Wheeled Vehicle Mechanic) → Automotive Technician or Fleet Maintenance Mechanic
Military: "91B maintaining 45-vehicle motor pool"
Civilian: "Automotive Technician maintaining 45-vehicle fleet with 98% operational readiness"
AD (Aviation Machinist's Mate, Navy) → Aircraft Maintenance Technician or Aerospace Mechanic
2T3X1 (Vehicle and Vehicular Equipment Maintenance, Air Force) → Heavy Equipment Mechanic
Intelligence and Analysis Specialties
35F (Intelligence Analyst) → Intelligence Analyst or Data Analyst
Military: "35F producing 200+ intelligence reports"
Civilian: "Intelligence Analyst producing 200+ analytical reports supporting operational decisions"
IS (Intelligence Specialist, Navy) → Data Analyst or Business Intelligence Analyst
0231 (Intelligence Specialist, Marine Corps) → Research Analyst
Logistics and Supply Chain Specialties
92A (Automated Logistical Specialist) → Supply Chain Coordinator or Inventory Manager
Military: "92A managing $12M in equipment and supplies"
Civilian: "Supply Chain Coordinator managing $12M inventory with zero loss incidents"
LS (Logistics Specialist, Navy) → Inventory Control Specialist or Procurement Coordinator
2S0X1 (Materiel Management, Air Force) → Materials Manager
The certification gap matters. A 25B with CompTIA Security+ translates better to cybersecurity roles. A 68W with National Registry EMT-B certification bridges directly to civilian EMS jobs. A 92A pursuing APICS certification strengthens the supply chain translation.
BMR's Military Skills Translator analyzes the job posting and selects the civilian job title that matches both your MOS duties and their specific requirements. You're not guessing which translation works—the system pulls their keywords and maps your experience directly to what they're searching for.
Don't just swap the MOS code for a civilian title and move on. Rewrite the entire bullet point using their terminology, their metrics, and their industry context. That's what gets you past the ATS and in front of the hiring manager.
What Operational and Admin Terms Should You Replace?
The operational and administrative terms you used daily in the military don't exist in civilian workplaces. When you write "maintained battle rhythm across 14 staff sections," a hiring manager reads gibberish. They're not decoding it—they're moving to the next resume.
Some terms translate directly. Others need complete rewrites because there's no civilian equivalent. The difference determines whether your resume communicates competence or confusion.
Operational Terms That Need Translation
AOR (Area of Responsibility) → Region or Territory
Military: "Managed security operations across 3-state AOR"
Civilian: "Managed security operations across 3-state region"
OPTEMPO (Operational Tempo) → Workflow Pace or Project Velocity
Military: "Sustained high OPTEMPO during peak deployment cycle"
Civilian: "Maintained high-volume workflow during peak operational period"
SITREP (Situation Report) → Status Report or Progress Update
Military: "Delivered daily SITREPs to battalion commander"
Civilian: "Delivered daily status reports to senior leadership"
CONOP (Concept of Operations) → Project Plan or Strategic Plan
Military: "Developed CONOP for 12-month training cycle"
Civilian: "Developed strategic plan for 12-month training program"
Battle Rhythm → Meeting Cadence or Planning Schedule
Military: "Established battle rhythm for weekly operations planning"
Civilian: "Established recurring planning meetings for weekly operations coordination"
COA (Course of Action) → Strategic Option or Approach
Military: "Briefed three COAs to executive leadership"
Civilian: "Presented three strategic approaches to executive leadership"
ROE (Rules of Engagement) → Operating Procedures or Guidelines
Military: "Enforced ROE compliance across 200-person unit"
Civilian: "Enforced operating procedures across 200-person team"
Administrative Terms That Translate Cleanly
NCOER/OER/FITREP → Performance Review or Performance Evaluation
Military: "Completed 15 NCOERs as rating official"
Civilian: "Completed 15 performance evaluations as direct supervisor"
PCS (Permanent Change of Station) → Corporate Relocation or just Relocation
Military: "Managed household goods shipment during PCS"
Civilian: "Coordinated corporate relocation including household goods shipment"
TDY (Temporary Duty) → Business Travel or Temporary Assignment
Military: "Completed 45 days TDY supporting joint operations"
Civilian: "Completed 45 days of temporary assignment supporting multi-team operations"
SOP (Standard Operating Procedure) → Standard Procedure or Process Documentation
Keep this one mostly intact—many civilian workplaces use "SOP" too, but spell it out on first use.
Terms to Rewrite Completely
Some military terms have no clean civilian swap. You need to rewrite the entire accomplishment.
Military: "Maintained 95% readiness rate across assigned platforms"
Civilian: "Maintained 95% operational availability across assigned equipment"
Military: "Conducted after-action reviews following each exercise"
Civilian: "Led post-project debriefs to identify process improvements"
Military: "Served as battle captain during night operations"
Civilian: "Served as operations coordinator during overnight shifts"
Run the acronym audit. Open your resume and highlight every abbreviation. If someone outside the military wouldn't recognize it immediately, translate it or cut it. Read each bullet point out loud to someone who never served. When they look confused, that's your rewrite target.
The goal is instant clarity. A recruiter skimming your resume shouldn't pause to figure out what you mean. They should see "managed 14 departments" and keep reading, not hit "maintained battle rhythm across 14 staff sections" and bail.
Which Military Training and Qualifications Translate to Civilian Credentials?
Your military training has civilian market value, but only if you list it where employers actually look for credentials. Burying "Ranger School" in a bullet point wastes it. Putting it in your Education or Certifications section with the civilian translation makes it count.
Leadership Development Programs
Basic Leader Course (BLC), Advanced Leader Course (ALC), Senior Leader Course (SLC) → Progressive Leadership Development Program
Military: "Completed ALC, 2023"
Civilian: "Advanced Leadership Development Program, 2023"
Ranger School → Advanced Leadership and Operations Training
Don't just write "Ranger School" and assume they know what it means. Frame it as intensive leadership training with measurable outcomes.
Warrant Officer courses → Technical Leadership Certification
Technical Training Programs
A-School (Navy) → Technical Certification Program
Military: "Completed Aviation Electronics A-School"
Civilian: "Aviation Electronics Technical Certification, 24-week intensive program"
C-School (Navy) → Advanced Technical Specialization
The length and intensity matter. A 40-week technical program carries more weight than a weekend seminar. Include the duration.
MOS-specific technical training → Name the actual skill
Military: "Completed 35F Intelligence Analyst Course"
Civilian: "Intelligence Analysis Certification, 19-week program covering data collection, analytical methods, and reporting"
Security Clearances
Keep these exactly as they are. Top Secret/SCI and Secret Clearance are already civilian-recognized terms. Defense contractors, federal agencies, and cleared companies search for these keywords specifically.
List your clearance in a dedicated section near the top of your resume. According to ClearanceJobs 2025 compensation data, cleared candidates earn 15-20% more in defense and intelligence sectors. That's real money tied to a credential you already have.
If your clearance is active, say so. If it's inactive but within reinstatement window, note "Secret Clearance (inactive, eligible for reinvestigation)."
Certifications That Transfer Directly
Some military certifications are already civilian credentials:
CDL (Commercial Driver's License) - keep it exactly as-is
EMT-B/Paramedic - these are National Registry certifications
FAA Airframe and Powerplant (A&P) - recognized across aviation industry
Project Management Professional (PMP) - if earned through military
Six Sigma Green/Black Belt - widely recognized in manufacturing and process improvement
When Military Training Needs Civilian Backup
Your military technical training proves you can do the work. Adding the civilian equivalent proves you meet their hiring requirements.
A 25B with CompTIA Security+ certification translates better to cybersecurity analyst roles than military training alone. A 68W with National Registry EMT-B bridges directly to civilian EMS positions. A 92A pursuing APICS certification strengthens supply chain applications.
Check the job posting. If they require specific certifications, get them. Your military experience qualifies you for the work, but the civilian cert gets you past HR.
Where to List Military Training
Put leadership courses in your Education section. Put technical training in Certifications. Don't scatter them through bullet points where they get lost.
Wrong placement: "Led team of 12 after completing Advanced Leader Course"
Right placement: Education section with "Advanced Leadership Development Program, U.S. Army, 2024"
The hiring manager scanning your resume should see your credentials in the first third of the page, not buried in paragraph three of your work history.
Conclusion
Translation isn't about dumbing down your service. It's about speaking the language hiring managers actually use when they search resumes and write job descriptions.
The 50 conversions in this guide are starting points. Your actual translations should pull directly from each job posting. If they say "territory manager," don't write "regional coordinator." If they want "status reports," don't write "progress updates." Match their exact terminology.
1Scan for military acronyms - translate or remove any unfamiliar to civilians
2Read each bullet point aloud to a civilian friend
3Match exact terminology from the job posting
4Verify all job titles use civilian equivalents
5Confirm metrics use standard business language
Run a final check before you submit anything. Open your resume and scan for acronyms. If someone outside the military wouldn't recognize it in two seconds, translate it or rewrite the bullet entirely. Read each line out loud to a civilian friend. When they pause or look confused, that's your signal to simplify.
ATS systems scan for civilian keywords. Human reviewers need instant clarity. Both filters happen in the first six seconds of review. Your translated resume needs to pass both.
Best Military Resume handles this translation automatically. Upload your EPRs, evaluations, or current resume and the system converts military language into ATS-optimized civilian terms. You get two free resumes that work for both automated screening and human review.
Stop making recruiters decode your experience. Give them the language they're already searching for.
Frequently Asked Questions
QWhy do I need to translate military terms on my resume?
QWhat's the difference between translating military terms and explaining them?
QHow do I know which civilian terms to use on my resume?
QShould I remove all military acronyms from my resume?
QWhat happens if I keep military jargon on my resume?
QCan I use military terms if I'm applying to defense contractors?
QHow many military terms should I translate on my resume?
QWhat's an example of a good military-to-civilian translation?
About the Author
Brad Tachi is the CEO and founder of Best Military Resume and a 2025 Military Friendly Vetrepreneur of the Year award recipient for overseas excellence. A former U.S. Navy Diver with over 20 years of combined military, private sector, and federal government experience, Brad brings unparalleled expertise to help veterans and military service members successfully transition to rewarding civilian careers. Having personally navigated the military-to-civilian transition, Brad deeply understands the challenges veterans face and specializes in translating military experience into compelling resumes that capture the attention of civilian employers. Through Best Military Resume, Brad has helped thousands of service members land their dream jobs by providing expert resume writing, career coaching, and job search strategies tailored specifically for the veteran community.
View all articles by Brad TachiFound this helpful? Share it with fellow veterans:

